"Those Were the Days"—How Russian Romance Song Became English
“Stick in Your Head”
Some time ago I was volunteering in a local community theater as a stage crew. This summer they presented “SHOUT,” The Mod Musical.”
“Shout!” is a music journey through the 1960’s, featuring five dynamic women with very different backgrounds, but with very similar needs and desires. To put everything short, “60s” pretty much defined who we are today. Changes in a society occurred in a ludicrous speed at that time. The sexual revolution, women’s liberation, assassinations, race riots, space race, war, peace, drugs, sex and…. Rock’n’roll.
The songs featured in “Shout!” are the type of “stick in your head” songs. They are songs of that time and they are timeless. Each time you hear these songs your sweet memories come back to you.
"Those Were the Days"
One of the songs from the musical is a well-known hit of 60s, “Those Were the Days.” Originally, this is a well known Russian romance “Dorogoi Dlinnoiu”, which means “By the Long Road”. When I saw the program for the musical “Shout” and took a look at the page with “The Songs” info, I paid attention that only one name was mentioned next to the song “Those Were the Days”- Eugene Raskin. Though he wrote only lyrics to the old and well-known Russian melody, he was credited fully for the song. He himself considered that the melody was a folk song. Many other people thought the same way. Even now many people consider that it was a folk song of gypsy origin.
The most known recording of the song was by Mary Hopkin, released in 1968. Hopkin's recording was produced by Paul McCartney in catalog number Apple 2 and became a #1 hit in the UK singles chart, and reached #2 in the US. The tune topped the Billboard Easy Listening survey.
The song “Those Were the Days” brought millions $$ to people involved, but it never gave anything to its real “parent”, Russian author Boris Fomin.
Boris Fomin (1900-1948)
Originally it was a Russian romance written by Boris Fomin (music) and Konstantin Podrevskyi (lyrics) in the first quarter of the 20s century. It was called “Dorogoi Dlinnoiu” (“By the Long Road”).
Boris Fomin was born in 1900 in St. Petersburg where his father was a prominent military official. His family line was coming from Mikhail Lomonosov. As a little boy, Boris Fomin already showed his musical talent. In 1918 his family moved to Moscow where Boris Fomin lived till his early death in 1948.
In 1919 during Russia Civil War Boris Fomin volunteered to the front and besides being a soldier he was also giving concerts on the front lines. When he came back to Moscow, he tried himself in different genres but the genre of romance appealed the most to his talent. He wrote many famous romances and "Dorogoi Dlinnoiu" ("By the Long Road") is one of them.
Fomin’s romances were tremendously popular and well known at his time and now. No other songs were sung as wide as Fomin’s. Yet, very seldom people actually knew the name of the author of such popular romances as “By the Long Road”, “Only Once in Life there is a Meeting”, “Hey, Friend-Guitar” and many others. How did it happen that such a talented author was forgotten and avoided?
In spring of 1929 genre of romances was condemned and forbidden in socialistic Russia as a genre of decadence and anti-revolutionary tendency. Heavenly songs of Boris Fomin were taken off the musical life of Russia and the stigma of shame was put on the composer himself for the rest of his short life. In 1937 Fomin was even imprisoned for about a year.
With the beginning of the Second World War Fomin’s songs became popular again. He wrote more than 150 songs which were helping people to overcome the hardships of that time. Then he was forgotten and avoided again both by the official art media (as a “decadent element”) and by his friends (for the same reason). Fomin died in 1948 because he didn’t have money for needed medication (at that time penicillin was distributed only for nomenclature, government workers)
After 1950-s the genre of romance slowly came back to the public. In 60-s the recording of the song "By the Long Road" was released in Soviet Union again, and it was performed by a famous Nani Bregvadze.
This Is an Interesting Video with Fragments of Recordings from Different (Mostly Old) Singers Singing the Song
"Dorogoi Dlinnoiu" (By the Long Road)
According to some sources, the first version of the song lyrics was written by Boris Fomin himself for his love and future wife Mania Nebolsina and was very personal. Konstantin Podrevskyi modified the lyrics giving the song a wider scale and meaning. The year of 1924 is considered to be the official date when the song was born, but it is being debated till now. It was released unofficially several years earlier.
The famous Russian singer Alexander Vertinskyi sang this song in the early 20s and there is a possibility that he was singing the first (Boris Fomin’s) version of the song.
The first official recording of the song “By the Long Road” in Soviet Union is dated by 1925, it came out in 10,000 copies with a portrait of a singer Tamara Tsereteli.
The song captured the hearts and souls of people, because the genre of romance encapsulates personal and global, hope and anguish, nostalgia and reality. Probably that’s why people just adopted this song as their own, as a folk song that expressed feelings of all and each and everyone.
The song “By the Long Road” began the journey of its own. In ole Paris of Russian immigrants of the 20's, the song was heard in Russian restaurants and taverns. By this time Fomin’s song was more known and popular abroad than in his Motherland Russia.
"By the Long Road"- Literally translation
(We) rode on a three-horses carriage (troika) with sleigh bells,
And in the distance lights flickered.
If only I could follow you now
I would dispel the grief in my soul!
Refrain: By the long road, in the moony night,
And with that song that flies far away, ringing,
And with that ancient, seven-stringed (meaning guitar),
That used to torment me by nights.
But it turned out our song was futile,
In vain we burned night after night .
If we have finished with the old,
Then those nights have also left us!
Out into our native land by new paths,
We have to go now!
...(WE) rode on a troika with sleigh bells,
But long since passed by!
"Dorogoi Dlinnoiu"- Russian lyrics
Ехали на тройке с бубенцами, (echali na troike s bubentsami)
А вдали мелькали огоньки... (a vdali mel’kali ogon’ki)
Эх, когда бы мне теперь за вами, (ech, kogda by mne teper za vami)
Душу бы развеять от тоски! (Dushu by razveiat ot toski!)
Дорогой длинною, (Dorogoi dlinnoiu)
Да ночкой лунною, (Da nochkoi lunnoiu)
Да с песней той, (Da s pesnei toi)
Что вдаль летит звеня, (Chto v dal letit zvenia)
И с той старинною, (I s toi starinnoiu)
Да с семиструнною, (Da s semistrunnoiu)
Что по ночам так мучила меня. (Chto po nocham tak muchila menia)
Да, выходит, пели мы задаром, ( Da, vyhodit peli my zadarom)
Понапрасну ночь за ночью жгли. (Ponaprasnu noch za noch’iu zhgli)
Если мы покончили со старым, (Esli my pokonchili so starym)
Так и ночи эти отошли! (Tak I nochi eti otoshli!)
В даль родную новыми путями (V dal’ rodnuiu novymi putiami)
Нам отныне ехать суждено! (Nam otnyne echat’ suzhdeno)
Ехали на тройке с бубенцами, (Echali na troike s bubentsami)
Да теперь проехали давно! (Da teper’ proechali davno)
Nani Bregvadze Singing "By the Long Road"
"Those Were the Days", Gene Raskin Lyrics
Talking about this song we just have to remember Gene Raskin, because without him America and Great Britain (and the other world) probably would not know this song. His lyrics has nothing to do with Russian lyrics and it is not a translation of Fomin’s song. Gene Raskin made a song of his own and the English lyrics is no less beautiful than the original song. “Those Were the Days” is a great song with deep and nostalgic motive.
Eugene Raskin who had Russian roots was born in New York City in 1909. He graduated from Columbia University where he studied architecture. He was a professor at the same University from 1936 till 1976, but it did not prevent him from pursuing his talent in music.
In the beginning of the 50's he started to sing together with his wife (Gene and Francesca) in small clubs and taverns, just because they loved to sing. Gene Raskin died in 2004, he was 94 years old.
Gene Raskin frequented the White Horse Tavern in New York's Greenwich Village the 1960s and the "Once upon a time there was a tavern" referred exactly to this place.
The best recording of Raskin’s song was made by Mary Hopkin.
It was released on 30 August 1968. It was produced by Paul McCartney and became a #1 hit in the UK singles chart, and reached #2 in the US. The tune topped the Billboard Easy Listening survey.
Paul McCartney, who produced the session, also recorded Hopkin singing "Those Were The Days" in four other languages (Spainish, German, Italian and French).
"Those Were the Days" English Lyrics by Gene Raskin
Once upon a time there was a tavern
Where we used to raise a glass or two
Remember how we laughed away the hours
And dreamed of all the great things we would do
Those were the days my friend
We thought they'd never end
We'd sing and dance forever and a day
We'd live the life we choose
We'd fight and never lose
For we were young and sure to have our way.
La la la la...
Those were the days, oh yes those were the days
Then the busy years went rushing by us
We lost our starry notions on the way
If by chance I'd see you in the tavern
We'd smile at one another and we'd say
Just tonight I stood before the tavern
Nothing seemed the way it used to be
In the glass I saw a strange reflection
Was that lonely woman really me
Through the door there came familiar laughter
I saw your face and heard you call my name
Oh my friend we're older but no wiser
For in our hearts the dreams are still the same